Apartment Poetry Quarterly

21A              21B              21C              21D              21E              21F

 

21F CÉSAR MORO, TRANSLATED BY JAKE SYERSAK

[PDF]

 

THIRD PROW

 

A king scattered seed-like if daring to love booed down his whole life roiling in terror

Drunk to the gills beneath the absent deluge

O clarity

Escape ladder of eyes into eyes

Towering timbers echoing the bricked warmth of black snow

The color of cold the warmth at sea

Seed-heave the soft-bodied mollusca these legs mountains echoing high hopes

More divine if daring to level it all the meanderers and maenads left to sizzle in their place

 

Midnight illuminated to ruins the lace-on-lace of oceanic nether-regions

Bursting at the seams with luster like the rainbowed globe melting at a moment’s notice

Alighting on your obsidian nostrils

A rose-cut diamond spinning

Its amethyst rose and trumpeting

Night’s bronze

Boring through the scolopendral wells of youth

Does it offend? This way? This orifice? May it upend the history of straightness

Stone-fortune feigns the shearing iron

The rings of vanished horses

 

Waters-turned-roe-deer graze the overthrown kingdom to what ritualistic exchange

 

Mirror-fowl writhe in flames the doubling-down of lofty crowns

 

By apanage that star is my castle

Scaling upwards it shimmers to a boil

Rather than a lightness of being which erases not

But pulls the ever-at-the-ready

Abyss ever closer

 

Step aside flame-spewing nostril

You’re a long way from where my meadow is

Solar quicksilver of absolute glass

Spiraling cornucopias of drunkenness

Listen to me you out-of-breath varlet

You valet to royal steam rooms go on patrolling your sea-wall of anemones

 

Between the jaws of vowels witness the carnivore extraordinaire

This clearing leads to one wide-open maw

Orders in the air howling to unwound wings you are a tyrant

If to those ground-down we have but throne or crown to show under one thunderous heel

Steel wanes in strength woven through common streets

Obsessed with its own snares

—What if the snows arose on horseback?

—What if the horse was absorbed by the hoarseness of the reeds?

The worn-out summer wears away at the stride

Ensconced at the tail end of one such tête-à-tête

A stone’s throw from the void

A crustacean-like bridge elongated subjugated

By its convulsing valves

Until every star-chart is erased

In the octrois of months to come

Become dense clusters become a trellis of poppies

 

Why so cold a welcome from these arks

These slumbering summits these honeyed dishes of dreams

This field become cloud become blooms of ancient stone

This inlet the outlet to madness?

O winged bed of sea legs

Smooth over the pearls the rolling spindrift

 

This day imprinted with a black breeze the dewiness of the void

Haunted retiarius maimed slayer of men

Headstrong the winter steadied into summertime

But was it ready

The sea spray the misting waters were washing the already-besmoked

Island with gold

Wishing to spur the fur-covered forces from their palm trees

Doomed to the marmoreal undressedness of noon

 

September 1950