FOUR POEMS
+
punctuation symbols and sand
strangers’ shadows unfinished cities
a flexible cavalry
of imperial love
palm casts
of beasts killed in innocence
знаки препинания и песок
чужие тени недостроенные города
маневренная конница
имперской любви
слепки ладоней
невинно убитых чудовищ
+
Somebody paints a mountain landscape,
somebody — a cardiogram,
and me — exclusively demons
on napkins in a cafe.
Кто-то рисует горный пейзаж,
кто-то – кардиограмму,
а я – исключительно чертиков
на салфетках в кафе.
+
completely cold rooms
face the thermal baths
the wind buzzes with a carnage equation
a deflated
function
masquerades structural weakness
полностью холодные комнаты
выходят в сторону терм
на ветру гудит уравнение бойни
развоздушенный
функционал
маскирует структурную слабость
+
I move around
like Charon
from the ward to the hall
and back.
In the corridor twilight,
a chilly Japanese garden,
where stone roles
are played by nurses,
ossified in strange poses.
And in the ward,
an aiming sun
a copycat-doctor,
and a cavernous radio
resemble the maw
of a mythical lion
or a pit
with fetid remains.
Я перемещаюсь,
как Харон,
из палаты в коридор
и обратно.
В коридоре полумрак,
прохладный японский сад,
где роли камней
играют медсестры,
замершие в странных позах.
А в палате
прицельное солнце,
попка-врач
и разверстое радио,
похожее на пасть
мистического льва
или на яму
со зловонными останками.